宝贝的巴利哈拉

爱在左,而情在右,在生命路的两旁,随时撒种,随时开花,将这一径长途点缀得花香弥漫,使得穿花拂叶的行人,踏着荆棘,不觉得痛苦,有泪可挥,不觉得悲凉。


摩卡宝贝 @ 2007-03-22 20:52



在乖的叶子上看到的清新PP,

干脆连题目一起转过来。





























 
摩卡宝贝 @ 2007-03-17 00:25

回来两天了,似乎该上来写点什么才是。

从出了西安站开始,便是阴雨绵绵,下了歇,歇了又下,似是没有停的意思。
一直喜欢雨天的宁静,只是这里灰暗的天色,少了些清丽。
但愿明天太阳公公露出久违的脸,才不枉我们20个人的聚会的说,毕竟小康同学准备这么久。
今天小康还打来电话,说厨房就交给你们了。笑,任重而道远啊。





北京之行来去匆匆,好在都还顺利。


在出站口看到喻小
Po那熟悉的笑脸时想,生活多么美好,还有这么这么多爱我宠我的朋友。笑,大概下雨的缘故,变得感伤了。亲爱,谢谢你来。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


见到了婷。


两年未见,却丝毫没有生疏的感觉。小妮子的饭终于让我蹭到了,却忍不住问,最近怎没出去晃悠。伊回答我,没啊,昨儿刚滑雪回来。。。。晕倒。

 

两个人一路晃悠。说是去传说中的三里屯,ms离我住的地方不远。结果大失所望,还不如德福巷。据说现在后海一片儿后来居上,比较有气氛。可惜时间有限,没有去。


本打算让伊带我去见识见识所谓的迪吧酒吧(
ms她老人家比较熟悉),谁知大小姐竟说只泡过西安的,没泡过京城的,并且每次都是一帮人订好位子点了饮料爆米花候着,她老人家只负责出现+装酷即可,,,再次晕倒。


于是,两个人从体育场的
MIX踱到工体西路的babyface,最终,还是蹩进了Mc Donald

 

本打算聊聊理想,聊聊现实,聊聊国计民生的大事的,谁知一见面,除了贫,没干别的。忽然发现,原来自己还有当侃儿爷的本事呢。


大小姐的宝贝老公,被吹得天上有的地下没,据说是海拔
185的清华高才生,体健貌端,专业精尖,眼睛漂亮,皮肤细嫩,温柔体贴。。。。笑,总之能用的形容词她老人家都用上了。我信。能以“二元回归”谈情说爱的,不是绝配又是什么呢。


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



还有
mami.


很久没有一起这么痛快地聊过天了。


一直觉得我们很像,很像的人在一起聊天往往会轻松许多,因为只需三分话出口,另外七分即会不言自明了。又或者,
123两人蹦出一模一样的言语来。而坐在mami面前的我,又变成了那个独立理性却又悲观得令人无力的小宝贝(笑,小宝贝,只有mami会这么叫我,看我们的外形,应该是倒过来的吧)。


似乎在不同的朋友面前自然而然地就会扮演不同的角色,有意思。

 

曾经想过,与mami一样的经历发生在自己身上该是怎样惶恐。但转念想想,随即释然。我相信,发生在这个圈子里的每个人身上都会一样,生离死别的痛彻心扉、人生的悲欢际遇都只会逼迫我们成长,却绝不会将我们打败。因为,我们每一个都不缺乏坚强的智慧和柔韧的决心。而这一点,是多么令人高兴并且骄傲的事情。

 

这样一个聪慧美丽,坚强而又勇敢勤奋的女孩子,上帝也会垂怜。


是的,我们都应该努力。并且矢志不渝地使自己幸福。


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



东方新天地宽敞的天井不错,


王府井书店很像图书大厦,


Starbucks
的咖啡见面不如闻名。


7-11
的辣白菜金枪鱼包饭很好吃。

 



穿梭在不知名的大街小巷里,益发爱上了独行的感觉。

受不了耳边侃儿爷的京片子,却很喜欢宽敞干净的马路。


青年旅舍环境不错,只是同住的人有些另类。
好在大家都当我是乖巧听话的小妹妹,笑。

 

去旅舍的路上路过CCPIT的总部大楼,30年代外滩风格的建筑。想起距上次来这里,竟已整整跨越了我的整个青春期。不禁怀念,那些牵着父亲的手,做个小小跟屁虫四处游逛的日子。甚至一起吃过的一条鱼都变成了记忆里的宝。


而在不久的将来,终会换作他们来牵我的手。不是不感伤的。


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 


香港的事情决定不去了,以后机会还多。

知道Po一定会惋惜,她的话也考虑过,可我还是更乐意完全以自己的力量走出去,不要给别人造成负担。并且,我相信会有这么一天。况且,此行最大的优势和吸引力,说到最后似乎只剩那么一个理由。是很诱人,可Po,我还不急。即使错过,我也相信那就注定不是我的。你会懂么。

还有就是,hiahia,不是还有更诱人滴计划么~




 
摩卡宝贝 @ 2007-03-01 17:12

Chapitre

Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait. Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.

Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m’ont tout révélé. Ainsi, quand il aperçut pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c,est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:

- Qu’est ce que c’est que cette chose-là?

- Ce n’est pas une chose. Ça vole. C’est un avion. C’est mon avion.

Et j’etais fier de lui apprendre que je volais. Alors il s’écria:

- Comment! Tu es tombé du ciel!

- Oui, fis-je modestement.

- Ah! ça c’est drôle...

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m’irrita beaucoup. Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux. Puis il ajouta:

- Alors, toi aussi tu viens du ciel! De quelle planète es-tu?

J’entrevis aussitôt une lueur,dans le mystère de sa présence, et j’interrogeai brusquement:

- Tu viens donc d’une autre planète?

Mais il ne me répondit pas. Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion :

- C’est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin...

Et il s’enfonça dans une rêverie qui dura longtemps. Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se plongea dans la contemplation de son trésor.

Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur ″les autres planètes″. Je m’efforçai donc d’en savoir plus long:

- D’où viens-tu mon petit bonhome ? Où est-ce "chez toi" ? Où veux-tu emporter mon mouton ?

Il me répondit après un silence méditatif :

- Ce qui est bien, avec la caisse que tu m’as donnée, c’est que, la nuit, ça lui servira de maison.

- Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour. Et un piquet.

La proposition parut choquer le petit prince :

- L’attacher? Quelle drôle d’idée!

- Mais si tu ne l’attaches pas, il ira n’importe où, et il se perdra...

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire :

- Mais où veux-tu qu’il aille!

- N’importe où. Droit devant lui...

Alors le petit prince remarqua gravement :

- Ça ne fait rien, c’est tellement petit, chez moi!

Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta :

- Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...




 
摩卡宝贝 @ 2007-02-13 23:27



 
摩卡宝贝 @ 2007-02-12 17:00

换了背景音乐,La Tribu de Dana.
98年,Manau组合的成名曲。
据说歌词讲的是Bretagne地区的古老民间传说。
在上课的时候听到,第一耳朵就爱上了,尤其喜欢背景里的传统民族乐器,感觉有点像爱尔兰风笛。



La Tribu de Dana
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine.

不列塔尼阿莫平原风在狂,

Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.

我告别家园向妻儿望一望。

Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher;

铁匠儿子阿姆与我一同往,

Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.

部落法师占卜山谷有决战。

Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes,

我们的凯尔特祖先那里葬。

Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres.

部落厮杀战争再起胜为王。

C’est l’heure maintenant de défendre notre terre

保卫领土就在今日不容缓,

contre une armée de Simériens prête à croiser le fer.

要和斯美部落争夺决死战。

Toute la tribu s’est réunie autour des grands menhirs

全体部落集在巨石神柱旁

pour invoquer les dieux afin qu’ils puissent nous bénir.

祈祷神灵保佑我们好运降。

Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle,

祈祷过后弟兄斗志不激昂,

les chefs nous ont donné à tous des gorgées d’hydromel,

头头让喝大口蜂酒以壮胆,

Pour le courage, pour pas qu’il y ait de faille,

鼓舞士气为的旗展凯歌唱。

Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille.

在战斗中永作顶天立地汉。

Car c’est la première fois pour moi que je pars au combat

我第一次参加部落保卫战。

Et j’espère être digne de la tribu de Dana.

要对得起达纳部落我期望。

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).

在达纳部落的山谷中

Dans la vallée (oh oh), j’ai pu entendre les échos.

达纳山谷中杀声回荡。

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).

在达纳部落的山谷中

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.

山谷祖坟旁战歌回响。

Après quelques incantations de druides et de magie,

部落法师祭坛念咒作法慷

Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l’ennemi.

全体将士手持长剑向敌方,

La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres,

战斗惨烈杀得日月已无光。

Tranchant l’ennemi qui revenait toujours en surnombre.

刀下无情击退敌人蜂拥上。

Mes frères tombaient l’un après l’autre devant mon regard,

前赴后继眼前兄弟血在淌。

Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,

死在野蛮人的斧劈和刀砍,

Des lances, des haches et des épées dans le jardin d’Eden

枪刺斧砍刀光剑影震战场,

qui écoulait du sang sur l’herbe verte de la plaine.

昔日伊甸草原如今血流淌。

Comme ces jours de peine, où l’homme se traîne

激战艰苦进展双方都缓慢。

À la limite du règne du mal et de la haine.

悲痛欲绝冲天怒火满胸膛。

Fallait-il continuer ce combat déjà perdu ?

损失惨重是否迎战已迷茫!

Mais telle était la fierté de toute la tribu.

达纳部落豪情不减志如钢。

La lutte a continué comme ça jusqu’au soleil couchant,

战斗不止一直杀到日西斜

De férocité extrême en plus d’acharnement;

战场无情厮杀凶残悲歌壮。

Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là,

誓死保卫埋葬祖先的家乡,

Et pour toutes les lois de la tribu de Dana.

达纳部落永远生存的土壤。

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).

在达纳部落的山谷中

Dans la vallée (oh oh), j’ai pu entendre les échos.

达纳山谷中杀声回荡。

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).

在达纳部落的山谷中

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.

山谷祖坟旁战歌回响。

Au bout de la vallée on entendait le son d’une corne,

山谷那边进攻号角再次响

D’un chef ennemi qui rappelait toute sa horde.

敌军头领带着部下冲上岗,

Avait-il compris qu’on lutterait même en enfer

不知战争就如地狱走一趟。
Et qu’à la tribu de Dana appartenaient ces terres ?

这片家园永属部落是达纳。

Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas

我和战士毫不犹豫再去战,

Tout le chemin qu’ils avaient fait pour en arriver là,

杀出血路为了夺胜能成王。

Quand mon regard se posa tout autour de moi,

这时候我定睛四周望一望,

J’étais le seul debout de la tribu ; voilà pourquoi

部落中只有我活着没受伤。

Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes,

我松开手武器脱手掉地上,

Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes.

两边面颊流的热泪长又长。

Je n’ai jamais compris pourquoi les dieux m’ont épargné

不知天神为何保我命不亡。

De ce jour noir de notre histoire que j’ai contée.

大难不死故事新篇已开讲。

Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine

布列塔尼阿莫平原风在狂,

Et j’ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine.

我回到了自己家园妻儿旁。

J’ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là,

用我双手重整山河建家乡,

Je suis devenu roi de la tribu de Dana.

达纳部落从此是我作国王。

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).

在达纳部落的山谷中

Dans la vallée (oh oh), j’ai pu entendre les échos.

达纳山谷中杀声回荡。

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).

在达纳部落的山谷中

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.

山谷祖坟旁战歌回响。




 
摩卡宝贝 @ 2007-02-08 20:51

Chapitre

J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu’à une panne dans le désert su Sahara,il y a six ans. Quelque chose s’était cassé dans mon moteur. Et comme je n’avaisavec moi ni mécanicien, ni passager, je me préparai à essayer de réussir, tout seul une réparation difficile. C’était pour moi une question de vie ou de mort. J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours.

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à millemilles de toute terre habitéée. J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m’a réveillé. Elle disait :

-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton!

-Hein!

-Dessine-moi un mouton...

J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre. J’ai bien frotté mes yeux. J’ai bien regardé. Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extrodinaire qui me considérait gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui. Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n’est pas ma faute.

J’avais été découragé dans ma carriére de peintre par les grandes personnes, à l’âge de six ans, et je n’avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d’étonnement. N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert, à mill milles de toute région habitée. Quand je réussis enfin à parler, je lui dis:

- Mais ...qu’est-ce que tu fais là ?

Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse:

- S’il vous plaît...dessine-moi un mouton...

Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tout les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylograpge. Mais je me rappelai alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit:

- Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.

Comme je n’avais dessiné un mouton je refis, pour lui, l’un des deux seuls dessins dont j’étais capcble.Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :

- Non! Non! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Un boa c’est très dangereux, et un éléphant c’est très encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton.

Alors j’ai dessiné.

Il regarda attentivement, puis:

- Non! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

Je dessinai:

Mon ami sourit gentiment, avec indulgence :

- Tu vois bien... ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes...

Je refis donc encore mon dessin:

Mais il fut refusé, comme les précédents:

- Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

Alors, faute de patience, comme j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci.

Et je lançai:

- Ça c’est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.

Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge:

- C’est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton ?

- Pourquoi ?

- Parce que chez moi c’est tout petit...

- Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton.

Il pencha la tête vers le dessin:

- Pas si petit que ça...Tien! Il s’est endormi...

Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.




 
摩卡宝贝 @ 2007-02-06 23:28

Chapitre


      Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s’appelait
Histoires Vécues. Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.


      On disait dans le livre :
Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.


       J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça :


       J’ai montré mon chef d’œuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.


       Elles m’ont répondu :
Pourquoi un chapeau ferait-il peur?


    Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça:


        Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et àla grammaire. C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peitre. J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications.


        J’ai donc dû choisir un autre métier et j’ai appris à politer des avions. J’ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d’œil, la Chine de l’Arizona. C’est très utile, si l’on est égaré pendant la nuit.


        J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. Ça n’a pas trop amélioré mon opinion.


        Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l’expérience sur elle de mon dessin n
o 1 que j’ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait :
C’est un chapeau.


        Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d’étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable.




 
摩卡宝贝 @ 2007-01-27 01:36

中午醒来时,
望着窗外劈头盖脸砸下来的阳光
心里就乐开了花。

想想昨天,都不知是怎么开回来的,
还真有点后怕。
恍恍惚惚的,一个激灵,就发现自己快开上马路牙子了。

在将近48小时没睡之后,
昨天下午交完材料,毅然决定翘课,回家补眠。
整整15个小时,终于又活过来啦~

本来还因为昨天CV和motivation没来得及完全改妥贴,有些忐忑
晚上上课时却听说Paul的U盘down掉,
所有材料得重新发过。。。
哈哈,真是bien de la chance~
晚上又插空抓住Cécile再改一遍,
果然是问题多多。。。。
汗啊。。。
万幸啊。。。

终于弄完了,长嘘三口气,,,
休息!
休息!

PS:感谢小丫头的嘘寒问暖,不好意思,让你担心了~
      新发型什么时候出来秀秀啊,期待ing。。。



 
摩卡宝贝 @ 2007-01-19 11:00

这是Bug同学的发来的:


不要被
js改了配置,听起来一样的名字可能差很多
 :


CPU: AM2
闪龙SP3000+ 440

主板:昂达N61GT / 七彩虹智能NC61-M2 490 (集成显卡)

内存:威刚 512M DDR667 385

硬盘:ST 80G/160G SATA 360/460

DVD: 建兴 16XDVD 175

显示器:ACER AL1716As / MAYA ZERO 1390/1490

机箱电源:自选机箱+航嘉冷钻 300

键盘鼠标:微软极动键鼠套装 150

3670/3870

 


呵,真是谢谢啦,
长途贵的说,不好意思了.

这次是用不上了,让我自己装...汗...

不管怎样,留起来参考备用.

再次感谢Bug同学的友情支持!



 
摩卡宝贝 @ 2007-01-12 10:49

咖啡馆的5点30,
幸福时光。

多年后用来回忆的一个下午。

这里,
有我们的秘密花园。



 
网志分类
· 所有网志 (92) · 巴利哈拉的前世今生 (10) · sitting down here。楼塔时光 (29) · 公主。日记 (36) · 花开。不败 (8) · 东拼。西凑 (9) ·
最新的评论
站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 非非共享界 · 非。非。非。非。 · 小白的呓语痴梦 · 空空的安眠盛夏 · 忻的自言自语 · 小明的夜 · ZN的幸福永远 · 轩轩的童话城堡 · 轻描淡写的冰雪之原 · 独角兽的咒乐园 · 欣欣向荣的落 · 榨菜的生活 · 鱼的茶花烟阁 · 裘之子的蓝宇 · 无尽意的如意 · 稻草人的宁夏守望

订阅 RSS

0025811

歪酷博客